日本大片免aaa费观看视频,国产淫语对白在线视频,黄色一级影片,国产在线观看黄色,国产欧美一区二区三区鸳鸯浴,一级国产黄色片,亚洲成人一级

實(shí)用文檔>最新英語論文開題報(bào)告

最新英語論文開題報(bào)告

時(shí)間:2024-06-23 03:44:37

最新英語論文開題報(bào)告范文

最新英語論文開題報(bào)告范文

最新英語論文開題報(bào)告范文

  英語論文的開題報(bào)告范文

  Function and Application of Descriptive Translation Studies 1 Introduction

  The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

  Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

  DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

  My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

  The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

  A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

  The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

  In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

  英語論文開題報(bào)告范文

  系別:外語系 專業(yè):英 語 所選題目名稱:

  English Idioms and Their Cohesive Function

  課題研究現(xiàn)狀:

  English idioms are an important part of the English vocabulary. The general tendencies of present-day English are towards more idiomatic usages. Halliday and Hason (1976) pointed out that there are three functions of English idioms (ideational function, interpersonal function and textual function). Another scholar, Fernando C. (1996), also made valuable contributions to the understanding of idiomatic expression_r of coherent text, and in the creation of stylistic effects.

  Chinese linguists like Hu Zhuanglin (1994, 1996), Zhu Yongsheng (1995, 1996, 1997) and Zhang Delu (1994) mainly made contributions to the study of textual cohesion.

  課題研究目的:

  This paper is firstly intended to define English idioms and analyze the features of them. It then explores the cohesive function after careful analysis and discussion, attempting to arouse the concern of using idioms appropriately and help readers make full use of the cohesive function for communicating more concisely and idiomatically, thus more effectively.

  課題研究內(nèi)容:

  As English idioms are much alive in everyday English, a close look at the function of idioms must be taken. This dissertation includes the following five aspects: 1. Introduction

  2. A General Study of English Idioms 2.1 The Definition of English Idioms 2.2 Features of English Idioms

  3. Cohesive Function of English Idioms 3.1 Cohesion

  3.2 Functional Categories

  3.3 Cohesive Function of Relational Idioms 3.4 Cohesive Function of Other Idioms

  4. The Cohesive Function in Terms of Syntax And Pragmatics 4.1 Syntactic Cohesion 4.2 Pragmatic Function 5. Conclusion

  課題研究計(jì)劃:

  January 22-March 10: question posing of the research and collection of materials March 11-March 25: analysis of the materials and writing of an outline

  March 26-April 30: completion of the first draft and seeking supervisor’s advice May 1?June 10: refinement of the paper according to teacher’s suggestion

  June 11?June 22: finalization of the thesis based on the set requirements after the defence

  主要參考文獻(xiàn):

  [1] Fernando, C. Idioms and Idiomaticity. Shanghai Foreign Language Education Press, 2000

  [2] Halliday, M.A.K. and R. Hason. Cohesion in English. Longman Press, 1985

  [3] Lakoff, G. and M. Johnson. Metaphors We Live By. University of Chicago Press, 1980

  [4] Makkai, A. Idiom Structure in English. The Hague Press,1972

  [5] 林承璋. 英語詞匯學(xué)引論[M]. 武漢大學(xué)出版社,1987

  [6] 陸國強(qiáng). 現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M]. 上海外語教育出版社, 1999

  [7] 汪榕培, 盧曉娟. 英語詞匯學(xué)教程[M]. 上海外語教育出版社, 1999

【最新英語論文開題報(bào)告】相關(guān)文章:

最新公園開題報(bào)告08-25

最新的開題報(bào)告工作計(jì)劃10-12

最新開題報(bào)告(通用12篇)06-22

文秘開題報(bào)告06-09

最新幼兒園戶外體育運(yùn)動(dòng)開題報(bào)告范文09-22

最新幼兒園戶外體育運(yùn)動(dòng)開題報(bào)告范文09-22

學(xué)術(shù)課題開題報(bào)告10-07

論文的開題報(bào)告范文08-26

大學(xué)生的開題報(bào)告07-12

論文的開題報(bào)告格式模板10-17

用戶協(xié)議
榆林市| 隆昌县| 河津市| 临邑县| 仙居县| 甘肃省| 安陆市| 庆阳市| 邵阳市| 晋城| 遂宁市| 屏东市| 洪泽县| 东方市| 乐山市| 湖北省| 津市市| 青冈县| 塔河县| 曲阳县| 昭苏县| 黔西县| 巴中市| 虞城县| 慈溪市| 乌鲁木齐县| 冕宁县| 开封县| 长治县| 松潘县| 灵寿县| 平武县| 丰县| 河东区| 广汉市| 类乌齐县| 彩票| 蒲城县| 师宗县| 宁远县| 龙海市|